5 ПРИЧИН ВЫБРАТЬ НАС

Мы - Предлагаем безукоризненный сервис


Мы - Предлагаем качественный продукт по индивидуальному предложению


Мы - Ценим, любим клиентов


Мы - Отвечаем за свою работу


Мы - Обеспечиваем конфиденциальность информации
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Qualitätssicherung

Die Produktqualität ist das wichtigste Kriterium seines Wertes in allen Produktionssphären, darunter auch in den Übersetzungen. Im Zusammenhang damit sind in unserer Gesellschaft Qualitätsmanagementsysteme erarbeitet und kommen erfolgreich zum Einsatz.

Die Gesellschaft «Lada Translation» stellt die Garantien der Ausführung von folgenden Qualitätsparametern der geleisteten Dienste vor:

  •  Qualitätskontrolle auf allen Stadien, von der Übernahme des Auftrags in die Produktion bis zur Übergabe des fertigen Produkts an den Kunden;
  • • Heranziehung an die Übersetzungsprojekte der hochqualifizierten Fachleuten (Übersetzer/Lektor), die nicht nur linguistische Ausbildung, sondern auch fachorientierte Ausbildung zur Übersetzungsthematik (juristische, wirtschaftliche, technische usw.) haben;
  •  Eingangsprüfung der Übersetzer und Kontrolle des Kenntnisniveaus sowohl von festangestellten, als auch von nicht festangestellten Übersetzern;
  •  Heranziehung der Sprachträger zur Übersetzung und zur Überprüfung von Autentizität der Übersetzung auf die Fremdsprache der Dokumenten von den VIP-Kunden;
  •  Zusammenarbeit mit den Organisationen, die für die Apostillierung und Legalisierung von Dokumenten haften, sowie mit ordentlichen und bewährten Notariaten, welche die Einhaltung der Gesetzgebung bei der Unterschriftsbeglaubigung der Übersetzer gewährleisten («notarielle Beglaubigung» der Übersetzung);
  • • Anwendung der individuellen Behandlung bei der Arbeit mit den Kunden:
    - - Bereitstellung der Dienstleistung «Probeübersetzung» (d.h. die Übersetzung von einem Textstück vom Volumen bis zu 1-1,5 Übersetzerseiten);
    - - Auswahl eines Übersetzers unter Beachtung von Kundenanforderungen zum bestimmten Auftrag (darunter das Glossar), und der Arbeitserfahrung im bestimmten Themenbereich;
  • • redaktionelle Korrekturen von Übersetzungen zwecks der termingemässen Fehlerkorrektur vor der Übergabe an den Auftraggeber;
  • • Verwendung von modernen Informationstechnologien und effizienten verwaltungsmässigen Praktika;