5 ПРИЧИН ВЫБРАТЬ НАС

Мы - Предлагаем безукоризненный сервис


Мы - Предлагаем качественный продукт по индивидуальному предложению


Мы - Ценим, любим клиентов


Мы - Отвечаем за свою работу


Мы - Обеспечиваем конфиденциальность информации
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Traducción escrita

¿Necesita una traducción escrita de calidad?

¿Quiere traducir documentos legales, descripciones técnicas, diagramas y dibujos?
O tal vez - una compilación de poesía?

Google Traductor-no le ayudará…

No le ayudará y especialistas universales de las numerosas agencias de traducción (por lo general - los estudiantes de las universidades lingüísticas) que realizan cualquier trabajo. Una misma persona traduce y los contratos , instrucciones de salud, y los informes financieros, y los textos literarios.

Sin embargo, para la realización de una traducción de alta calidad, se requiere no sólo un gran conocimiento de los idiomas - extranjeros y nativos -, sino un conocimiento fundamental y especial de la temática del trabajo. Esto es posible sólo si se tiene una educación superior con una especialización adecuada y con la experiencia necesaria o una amplia experiencia práctica en esta área.

Precisamente los servicios de estos profesionales , ofrecela empresa "Lada Transleyshn." Cada uno de nuestros traductor tiene dos diplomas - un lingüísticos y uno de su especialidad, de exelente manera se orientan en el asunto, en su terminología, y además tienen muchos años de experiencia.

Traducción escrita en "Lada Transleyshn"

La empresa de Traducción "Lada Transleyshn" ofrece los servicios de traducció escrita de idiomas extranjeros al ruso, y del ruso – a los idiomas extranjeros, asi como tambien del extranjero a otra lengua extranjera.

Nosotros trabajmos con mas de __ idioma, entre los principales se encuentran: Inglés, alemán, francés, español, italiano, chino, japonés, coreano, *. Usted puede solicitar una traducción en cualquier par de idiomas.

Las principales áreas y especializaciones de la traducción escrita
de "Lada Transleyshn":

jurisprudencia, derecho, relaciones internacionales, tecnica, medicina, farmacia, negocio, economía, finanzas, ciencia, cultura, literatura, industria, construcción, entre otras.

La compañía traduce textos de diferente tematica, desde la descripción de la alarma sin complicaciones

— hasta las nstrucciones de los equipos médicos de alta precisión, de acuerdos de de crédito y resoluciones bancarias — hasta poesía y la prosa.

Más informacion acerca de las características de cada tipo de traducción Usted pueden leer en las secciones pertinentes en nuestro sitio web.

Tipos de Traducción

Traducción escrita — el tipo más popular de la traducción. El especialista interpreta el significado del texto, escrito en un idioma, y su equivalente escrito en otro idioma, creando asi un nuevo texto.

La traducción escrita tiene dos variedades principales:

  • La traducción literaria– es utilizada para la traducción de textos literarios.
  • Traducción Especial– se utiliza para traducir los textos relativos a las diversas ramas del conocimiento, tecnica y la actividades humanas, cada uno de las cuales tiene su propia nomenclatura terminológica.

A las traducciones especiales se refiere:

  • traducción jurídica;
  • traducción técnica;
  • traducción médica;
  • traducción económica;
  • traducción científica;
  • traducción de textos publicitarios;
  • traducción de paginas web;
  • traducción de documentos personales.

Cada una de estas traducciones tiene una especificidad limitada, requiere del traductor una formación especializada y conocimientos especiales.

Criterios para la evaluación de la traducción

La calidad de la traducción está determinada por dos criterios:

  • Exactitud (veracidad) – el indicador principal que determina la precisión de la traducción del texto traducido transmite el significado y el contenido del texto original;
  • transparencia – el criterio para evaluar si la traducción es percibida por los nativos como un texto original independiente, que reune todas las reglas gramaticales y sintácticas de la lengua.

Las etapas principales de trabajo

Después de la recepción de la solicitud de la traducción escrita, el manager del proyecto analiza la temática y el género y lo traspasa a el especialista indicado de acuerdo a su perfil y especialidad.

El texto traducido es sometido a una revisión exhaustiva y una correción en su redaccón. La traducción no sólo debe reflejar la idea principal del original, sino también coincidir con la estilistica, muy típica para este tipo de textos y documentos en el idioma de destino.

Al traducir del ruso al idioma extranjero para la edición se puede utilizar a un hablante nativo. A fin de que el producto final, tenga el mismo impacto visual en el lector como en el original, estamos listos para hacer el diseño de textos y de los documentos "tal cual en el original".

En el trabajo de grandes proyectos, trabaja un equipo coordinado que incluye: un grupo de traductores, editores, correctores, managers del proyecto, expertos especializados.

La Empresa de Traducción "Lada Transleyshn" — garantiza la calidad de los servicios de traducción

¡Por favor Acérquese! Buena suerte en su negocio!