Армянский
Перевод армянского языка
Армянский язык — один из самых древних в индоевропейской языковой семье. Пройдя сквозь многовековую, очень непростую историю, он сохранил свою самобытность и лексическое богатство. Сегодня на армянском языке говорят около 10 миллионов человек, проживающие в более чем 30 странах мира.
Отношения Армении и России определяются тесными историческими и экономическими связями, традиционными для наших стран. В последние годы сотрудничество вышло на новый этап своего развития. Ведутся торговые операции, строятся промышленные объекты, проводятся культурные мероприятия. В Россию постоянно приезжают граждане Армении на работу и учебу, на отдых и лечение.
Все больше растет спрос на качественный перевод армянского языка. Переводятся в основном юридические, технические, медицинские и финансовые документы. Есть постоянный спрос на перевод личных документов.
Перевод с армянского языка — кропотливый и сложный труд. Переводчик должен не просто отлично владеть языком, но и знать традиций, историю, культуру, особенности ментальности армянского народа.
Качественный перевод может предоставить только опытная переводческая компания, сотрудничающая с лингвистами-носителями языка.
Компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги профессиональных переводчиков армянского языка
В нашем активе:
- квалифицированные лингвисты и редакторы, имеющие узкую специализацию в определенной сфере;
- налаженные связи с носителями языка;
- возможность нотариального заверения, легализации и апостилирования переводов;
- широкий спектр дополнительных услуг и безупречный сервис.
К вашим услугам:
- опытные переводчики-юристы, специалисты по переводу деловой и юридической документации;
- технические переводчики, имеющие узкую специализацию в различных сферах;
- переводчики, специализирующиеся в других областях.
Письменный перевод с армянского языка на русский и обратно
Вы можете заказать:
- перевод технических текстов и документов;
- перевод юридических текстов и документов;
- перевод личных документов, их нотариальное заверение, легализацию и апостилирование;
- перевод медицинских документов;
- перевод личной переписки;
- перевод других текстов и документов.
Компания сотрудничает с переводчиками и редакторами носителями языка.
Устный перевод с армянского языка на русский и обратно
Вы можете заказать:
- последовательный перевод деловых встреч, переговоров, пресс-коференций, презентаций, тренингов, лекций, телефонных переговоров и других мероприятий;
- синхронный перевод конференций, симпозиумов, круглых столов и других масштабных мероприятий.
Стоимость услуг
Стоимость перевода зависит от направления, объема и тематики. Высылайте текст, который требуется перевести, через специальную форму на нашем сайте, мы рассчитаем точную стоимость заказа и свяжемся с вами.
При желании можете подъехать в наш офис, мы посчитаем стоимость в вашем присутствии.
Звоните:
+7 (495) 509-72-67
+7 (985) 279-77-27
Основные сложности перевода с армянского языка
Особенность алфавита. Буквы армянского алфавита имеют непривычные для европейцев витиеватый вид и способ написания. Наряду с глухими и звонкими согласными, язык содержит еще и глухие придыхательные звуки, аналогов которых нет в большинстве индоевропейских языков. Армянские заглавные буквы имеют также и цифровое значение.
Сложность грамматики. В армянском языке отсутствует категория рода даже у местоимений. В восточно-армянском варианте языка 7 падежей и 8 типов склонений. Глаголы имеют 3 залога, 5 наклонений, 3 вида действия, 2 типа спряжений (в восточно-армянском языке) или 3 типа спряжений (в западно-армянском языке). Армянская грамматика определяется непростой системой правил с большим количеством исключений. Помимо грамматических особенностей, свойственных индоевропейской группе языков, армянский содержит некоторые черты грамматики кавказских языков.
Необычная система пунктуации. В конце предложения в армянском языке используется не привычная точка, а двоеточие или квадратик. Точку ставят вместо двоеточия или запятой. Вопросительный и восклицательный знаки стоят над последним слогом интонируемого слова и обозначаются другими значками. Обращение не выделяется на письме восклицательным знаком.
Наличие артиклей. Категория определенности предметов выражается в армянском языке с помощью артиклей, которые ставятся в конце слова. Отсутствие артикля означает неопределенный вид существительного.
Новые слова и термины. Армянский язык постоянно обогащается. Особенно активно этот процесс идет в течение последних 20 лет. При этом новые слова и термины появляются не благодаря заимствованиям, как во многих других языках, а путем создания новых терминов, отличных от тех, которые приняты в международной практике. Иногда слова и термины, которые уже использовались в прошлые времена, приобретают другие названия. Как правило, новые слова начинают широко употребляться значительно раньше, чем попадают в словари. Это существенно осложняет работу переводчиков.
Диалекты. Армянский язык имеет 2 варианта: восточный, на котором говорят в Армении, Нагорном Карабахе, Иране и Грузии, и западный — язык армянских диаспор в США, Европе и Малой Азии. Каждый из этих языков делится на множество диалектов, которые по-разному классифицируются разными исследователями.
Восточно-армянский и западно-армянский языки имеют незначительные расхождения. Однако диалекты существенно отличаются друг от друга и от литературного языка в лексике, фонетике и морфологии. Переводчик должен знать оба основных варианта армянского языка и особенности диалектов, понимать их и уметь использовать.
Перевод армянского языка очень сложен, требует от лингвиста не только отличного знания грамматики и лексики, но также неординарного подхода, постоянного совершенствования своих познаний.
Услуги именно таких переводчиков предлагает вам Компания «Лада Транслейшн».
Обращайтесь!
+7 (495) 509-72-67
+7 (985) 279-77-27
Переводческая компания «Лада Транслейшн»
Солидно. Удобно. Надежно
Назад в раздел