5 ПРИЧИН ВЫБРАТЬ НАС

Мы - Предлагаем безукоризненный сервис


Мы - Предлагаем качественный продукт по индивидуальному предложению


Мы - Ценим, любим клиентов


Мы - Отвечаем за свою работу


Мы - Обеспечиваем конфиденциальность информации
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Литературный и художественный перевод


Переводческая компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги литературного и художественного перевода. Для того чтобы корректно перевести художественный текст с одного языка на другой, недостаточно просто хорошего знания языка. Переводчик должен уметь улавливать эмоциональные оттенки произведения, передавать определённую стилистику, присущую оригиналу. Требуются глубокая проработка произведения на уровне лексики, с учётом описанной эпохи, использование определённых выразительных средств, богатый словарный запас, а также знания во многих сферах деятельности.

Переводчик художественного произведения до определённой степени является соавтором писателя. Его задача – воссоздать дух эпохи, максимально передать настроение книги, характеры героев, экспрессивность их речи и действий, философию мировоззрения и т. д., чтобы человек, не имеющий возможности прочитать текст в оригинале, понял и ощутил замысел автора.

Художественный перевод и его специфика

Жанр художественного (литературного) перевода объединяет такие направления:

  • перевод художественных произведений, беллетристики: повестей, рассказов, романов;
  • перевод публицистки, эссе, критических статей, очерков;
  • перевод научно-популярной литературы: книг, брошюр, буклетов;
  • перевод документальной литературы, биографий, мемуаров;
  • перевод стихов и песен.

Стоит отметить, что в последнем направлении важна не только точная передача смысла, но и виртуозное владение формой подачи, умение выдержать стихотворный размер и слог оригинала, передать мелодику, подобрать рифму.

Компания «Лада Транслейшн» предлагает услуги специалистов высокого класса, которым под силу художественный перевод даже сложных художественных произведений. Дополнительная стилистическая правка и редактура текста носителем языка сделает перевод действительно безупречным.

Художественные переводы в «Лада Транслейшн» – всегда отличный результат

Для того чтобы литературный перевод передавал все нюансы оригинала, необходим опыт и языковое чутьё. Переводчик должен уметь адаптировать текст под ментальность и культурную среду. Большую помощь в этом может оказать собственный опыт создания литературных произведений. Не зря ведь знаменитые поэты и писатели часто становились не менее успешными переводчиками.

В компании «Лада Транслейшн» вы гарантированно получите качественный художественный перевод, который будет отличаться прекрасным слогом, живой эмоциональной передачей сцен и разговорной речи героев, осмысленной проработкой фона — исторического контекста, философии, культурных особенностей.

Переводческая компания «Лада Транслейшн»
Перевод на уровне оригинала